«Что, если бы «Ёзден Адет» вышел отдельной книгой в 60-ые годы, и два-три поколения были бы знакомы с Кодексом своих предков в полном объеме, пусть не изучая его в школе, а читая дома, вместе с родителями, — может, мы все были бы сейчас хоть чуточку лучше, чище? Может, человечность и верность слову, порядочность и бескорыстие, мужество и искренность были бы в большей чести?»
Махти Джуртубаев
Долгожданное событие свершилось-таки. Эта мысль была в числе главных на проходившей 28 февраля в КЧГУ им. У. Д. Алиева презентации книги «Образ мира карачаево-балкарского народа». Автор, кандидат психологических наук, заведующая кафедрой педагогической психологии факультета психологии университета Фатима Шидакова. Мероприятие собрало цвет научной и творческой интеллигенции Карачаево-Черкесии. Были здесь и представители общественных организаций КЧР. Авторитет Фатимы Шидаковой, как человека и как ученого, весьма высок, поэтому желающих встретиться с ней и услышать информацию «из первых уст» было очень много. Программу встречи умело вела коллега Фатимы Магометовны, кандидат психологических наук, доцент кафедры педагогической психологии КЧГУ им. У.Д.Алиева Зульфия Чеккуева
Книга представляет собой солидной издание, состоящее из семи глав в которых проведена систематизация собранного материала по разделам. Она написана в контексте психологии социального познания и говорит о том, как карачаевцы и балкарцы конструируют в своем сознании образ мира – окружающего и внутреннего, как определяет это сама Фатима Магометовна. В работе представлен содержательно-смысловой анализ 2554 карачаево-балкарских пословиц и поговорок, которые собирались и анализировались автором в течение 11 лет. Все они извлечены из полевых материалов и литературных источников. Содержательно-смысловой анализ пословиц и поговорок проводился во время «круглых столов» со студентами и преподавателями КЧГУ, в личных беседах с самыми разными людьми, в различных ситуациях: в транспорте, на корпоративах, во время семейных торжеств и др. Во время презентации автор обозначила и другие направления в своей научной деятельности, свой новый исследовательский проект
Можно было бы и дальше писать в данном ключе, «жонглируя» и оперируя научными терминами, но на одном из слайдов во время презентации были слова, которые заставили встрепенуться сидящих в зале, думаю, что всех, без исключения:
Посвящается памяти тех, кто, не выдержав
незаслуженные унижения и лишения, не
смог вернуться из ссылки в Среднюю Азию,
и, уходя из жизни, унес с собой цельность
образа мира карачаевцев и балкарцев и
базовое доверие к миру, справедливости.
Комментируя эти слова, Фатима Магометовна сказала, что в результате депортации оборвалась эмоциональная связь поколений, которая проходила «красной нитью» в душе каждого, сплачивала народ в единое целое и обеспечивала душевную стабильность, жизнестойкость и определенный душевный комфорт. Утрачено было эмоциональное богатство разговорного карачаево-балкарского языка. Посредством пословиц и поговорок карачаевцы и балкарцы передавали поколениям образ мира, нравственные нормы, социальный опыт. По словам автора книги, информаторы, как правило, начинали комментарий к тому или иному изречению словами «мне мама всегда говорила…», «отец учил меня…», «как говорил мой дед…», моя бабушка любила говорить…» и т. д.
— Прошлое в том виде, каким оно было, не вписать в современность, но и современность, основанная только на подражании Западу, без опоры на собственное прошлое — это рубашка с чужого плеча. К примеру, традиция молчания невестки в семье супруга никоим образом не вписывается в современный ритм жизни. Но наши предки придумали такую технологию, адекватную своему времени и успешно содействующую решению проблемы адаптации нового члена в новой семье и в то же время адаптации других членов семьи к тому, что в семейном пространстве нужно подвинуться и вписать нового члена семьи. Но сама идея, что нужны какие-то технологии, помогающие молодой девушке адаптироваться к новой семье в современных условиях более чем актуальна. Подтверждением тому данные исследователей, занимающихся проблемами семьи. Я об этом говорю к тому, что если мы сможем разработать такие технологии, которые будут содействовать восстановлению эмоциональной связи поколений в душе каждого, то мы сможем помочь нашей молодежи и каждому обрести душевный комфорт и выбрать достойный, адекватный жизненный путь. В прошлом факторы формирования образа мира были малочисленны: это взрослые, родственники, семья, друзья, соседи, тийре и др., которые слаженно действовали. В наши дни, в информационном веке, практически невозможно учесть обилие источников информации, факторов формирования образа мира.
Выступая с трибуны в актовом зале университета, Фатима Шидакова провела подробный анализ своей книги, обозначая узловые моменты. Тема оказалась актуальной и вызвала живой отклик. Среди тех, кто выступил в день презентации, были ректор КЧГУ, доктор психологических наук, профессор Бурхан Тамбиев; доктор исторических наук, профессор Аскербий Койчуев; доктор педагогических наук, профессор, заведующая кафедрой психологии СКГГТА Абриза Койчуева; доктор филологических наук, заведующая кафедрой карачаевской и ногайской филологии, заведующая филиалом кафедры ЮНЕСКО, профессор Тамара Алиева; народный поэт КЧР Дина Мамчуева; проректор по научной работе КЧГУ Умар Пазов; председатель совета старейшин республики «Единый» Энвер Ардуханов.
— Сегодня приходится наблюдать следующее: во-первых, многие молодые люди, не владея в совершенстве свои родным языком, утверждают, что язык беден, убог и недостаточен, чтобы выразить свои мысли и чувства: во-вторых, формулируя мысли на русском языке, делают перевод дословный, конструируя предложения по типу языка, на котором мыслят, и тем самым искажая смысл. В результате они не могут адекватно выразить свои мысли ни на русском языке, ни на родном языке, что, безусловно, является деструктивным фактором личностного развития и негативно сказывается в межличностных отношениях.
Во время презентации Фатима Магометовна читала пословицы и поговорки, переводила их и тут же приводила несколько вариантов трактовки. Многие изречения трудно однозначно интерпретировать не только при переводе, но и на самом карачаево-балкарском языке. Карачаевцы и балкарцы обладали огромными, глубокими знаниями в психологии, в особенности, если вспомнить, что слово это переводится как «наука о душе». Часто Фатима Магомедовна обозначала «краеугольные камни» человеческого общения: уважение к старшим, воспитание младших, отношения в семье и т. д. Так, она объяснила с точки зрения психолога, почему карачаевцы и балкарцы воспитывали своих детей в строгости: строгость – залог того, что ребенок вырастет с запасом жизнестойкости, адаптированным.
Не раз во время диалога со зрителями в воздухе «повисали» сплошные вопросительные знаки, и зал начинал мыслить. Фатима Магометовна призывала и гостей презентации подключиться к процессу осмысления того или иного изречения. К примеру, «Дуния биреуге – кёб, экеуге – аз» — «Мир для одного велик (много), для двоих мал».
— В этих пяти словах заключен такой глубокий смысл, что его хватит на целую лекцию, а то и диссертацию. Здесь говорится и о смысле жизни, и о потребностях и чувствах человека, и о социальной сущности человека, и о ценностях, и об одиночестве и о необходимости человека человеку. В пословицах и поговорках отражено осознание жизни как ценности. Жизнь не однозначна, в ней есть и подъемы, и спады.
Нужно и жить с достоинством, и умереть с достоинством.
Народная мудрость – это как магические кристаллы, созерцая которые древние мудрецы из бесконечного, как узоры калейдоскопа, числа фрагментов и вариантов, составляли цельную картину мира. И мы с вами владеем этим богатством. Так давайте же научимся и пользоваться им во благо себе и окружающим. И в заключение позволю себе еще одну ссылку на мудреца современности Махти Джуртубаева, который говорит, что народная мудрость, призывает каждого в любых обстоятельствах оставаться человеком, указывая путь чести, достоинства и свободы: «Добро от сотворения мира остается добром, а зло — злом, и каждый из родившихся в мир ежечасно совершает свой выбор между ними; но тому, кто с детства внимал голосу предков, вступал с ними в совет, сделать выбор легче».
Зульфия Кечерукова